samudra-esinggi esei

samudra-esinggi esei - samudra IsiHgi IsE

(in English Alphabets below)

laPna smudra
noQmi noQmi
koHgoNgi maya
laIrEbaQki ciNbaN

" krino yoLlibsibu, Ao nupamaca
sToQlaba naKoM Aniduna ? "

" yoNjbni Aoja
IpaQsigi IsiH "

" karino korimcugi lEsbi
Ida cusiNduna puribdo ? "

" pujbni Aoja
IpaQsigi IsiH mayaM "

" h_aIyu IbeMm, AduQ AyaQpa IsiHse
kadaIdgi laQpno ? "

" kaPpini Aoja
IpaQsigi IsiHna "

" Aduga TamoI, AduQ kNba cETeHsidi
kadoMdgi sOgYlQpno ? "

" smudragi IsiHdine
yaMnmQ yaQkLliko "

laPna smudra
noQmi noQmi
koHgoNgi maya
laIrEbaQki ciNbaN




lapna samudra
nokmi nokmi.
konggongi maya,
laileibakki chinban.

“karino yollidubu, o nupimacha,
satoklaba nakhom aniduna?”

“yonjabani oja,
epaksigi esing.”

“karino korimachugi leisabi,
eeda chusinduna puribado?”

“pujabani oja,
epaksigi esingmayam.”

“haiyu ebema, aduk ayakpa esingse
kadaidagi lakpano?”

“kappimi oja,
epaksigi esingna.”

“aduga thamoi, aduk kanba cheitHengsidi
kadomdagi sougaTlakpano?”

“samudragi esingdine
yamnamak yakalliko.”

lapna samudra
nokmi nokmi.
konggongi maya,
laileibakki chinban.



* This fabulous poem (Dedicated to Emilio Meadows) originally written in Spanish named La balada del agua del mar by Federico Garcia Lorca (June 5, 1898 – August 19, 1936) has been translated in English by J L Gili as Ballad of the Sea-water. From this with the help of Google automatic translation, Konthoujam Suranjit has translated as samudra-esinggi esei in Manipuri.


Konthoujam Suranjit is a distinguished poet and editor: Epom, a pan Manipuri journal, from the University of Chittagong in Bangladesh. Webcasted on March 09th 2007